segunda-feira, 2 de setembro de 2013

Diana Palmer - Valente

Título Original: Courageous
Protagonistas: Winslow Grange e Peg Larson
Rainhas do Romance 80

Série Homens do Texas 47


Um sentido na vida de um mercenário...

As florestas tropicais da América do Sul fazem com que o antigo trabalho de Winslow Grange, administrar em rancho, pareça até brincadeira de criança. Ao mesmo tempo, como ex-combatente, ele está preparado para assumir uma nova missão. O coração de uma mulher, no entanto, é um território bem mais inóspito e perigoso. Enquanto estava no Texas, o maior desafio de Grange era evitar a atração por Peg Larson, filha de seu capataz. Quando ela chega de surpresa à Amazônia, torna-se impossível ignorá-la. E Peg está decidida a provar que pode ser útil dentro e fora do campo de batalha.


Antes de mais nada, alguns fatos:
  • A história deste livro é simultânea ao livro Imutável (Série Homens do Texas 46);
  • Tem muito do Brasil nesse livro, visto que boa parte da trama se passa em Manaus (ou perto de lá). Além disso, outras localidades brasileiras são brevemente citadas, como São Paulo e Mato Grosso, por exemplo;
  • No capítulo 5, página 120, quando Peg fala sobre a cunhada de Janie Brewster Hart casada com o promotor do estado, ela está se referindo a Tira e Simon Hart ("Sempre Te Amei", Homens do Texas 19).
    OBS: "Tira" teve seu nome alterado para "Christina" em seu livro quando ele foi lançado aqui no Brasil pela Nova Cultural;

Outros personagens de Diana Palmer que aparecem ou são citados aqui:
    Eb Scott: Aventura Ardente (Série Soldados da Fortuna 04);
    Cy Parks: Uma Mulher Para Amar (Série Soldados da Fortuna 05);
    Callie e Micah Steele: O Último Mercenário (Série Soldados da Fortuna 06);
    Calhoun Ballenger: O Gosto Do Pecado (Série Homens do Texas 01);
    Shelby e Justin Ballenger: Aprendendo a Amar (Série Homens do Texas 02);
    Dr. Copper ColtrainPrimavera de Amor (Série Homens do Texas 14);
    Janie Brewster Hart: Nas Mãos do Destino (Série Homens do Texas 25);
    Big John Jacobs, o fundador de Jacobsville: O Fundador (Série Homens do Texas 27);
     Cash GrierRenegado (Série Homens do Texas 29);
    Colby Lane e esposa: Forasteiro (Série Homens do Texas 33);
    J.B. Hammock e Tellie Maddox: Avassalador (Série Homens do Texas 34);
    Gracie e Jason Pendleton: Sem Coração (Série Homens do Texas 41)
    Cappie e Bentley Rydel: Indomável (Série Homens do Texas 43);
    Kilraven: Perigoso (Série Homens do Texas 44);
    Gwen e Rick Marquez: Imutável (Série Homens do Texas 46);
    Hayes Carson  e Minette: Protetor (Série Homens do Texas 48);
    Carson: Invencível (Série Homens do Texas 49); 
    Stanton Rourke e Clarisse Carrington: Indomado (Série Homens do Texas 51);
    General Emilio Machado e Maddie Carlson: Diana Palmer também havia prometido escrever o livro sobre o general. Agora já sabemos, ao certo, que Maddie será a mocinha.


Há um ano (agosto/2012) eu fiz a resenha desse livro, antes de ele ser lançado pela Harlequin em agosto/2013. Para saber mais sobre a trama do livro e ver o que eu achei dele, clique aqui.

Uma vez que já contei aqui sobre o que é a trama do livro, vou focar mais nos detalhes da história e, principalmente, comparar nossa versão nacional com a original. Espero que tenham paciência pra me acompanhar até o final do post (por favor, tenham paciência, rsrsrs...).

Grange apareceu pela primeira vez em "Avassalador", querendo vingar a morte da irmã, direcionando sua fúria pra cima de J.B. Hammock. Conforme ele ia aparecendo em outros livro — tendo um papel fundamental em "Sem Coração" — eu torcia cada vez mais para que Grange tivesse seu final feliz. Está aí um bom moço por excelência. Esse não é ogro, não esconde nem nega o que sente, não destrata a mocinha e o melhor — coloca a periguete da história em seu devido lugar. E ainda diz o quanto a mocinha dá de dez a zero nela, hehe! Peg é uma santa. Sério, ela é um poço de bondade e inocência. Até a Clarisse — a periguete — fica boba em como foi fácil enganá-la. Mas é com esse jeitinho doce que Peg consegue conquistar a todos. TODOS. T-O-D-O-S. Isso inclui a tal periguete....

Falando na tal periguete, a Clarisse, ela é um caso a parte. Não chega a ser um spoiler o que vou falar, pelo seguinte: Diana Palmer já tinha anunciado que a Clarisse será a mocinha do livro do Rourke (Untamed - Série Homens do Texas 51). Lembram dele, o que dizem ser filho ilegítimo do ex mercenário K.C. Kantor, que usa um tapa-olho, que deu em cima de um monte de mocinhas da Diana Palmer, descaradamente, como no livro "Perigoso", por exemplo?! Agora imaginem a minha surpresa ao ver a tal futura-mocinha-Diana-Palmeriana em toda sua periguetagem??? Pensei: "Jura que essa é a Clarisse do Rourke???". Não vou mentir pra vocês: foi ódio à primeira vista. Eu o-d-i-e-i essa mulher, mais do que odiei a Tippy em "Fora da Lei" (sintam o drama). Não conseguia ver como ela poderia se tornar uma mocinha de Diana Palmer.... Mas titia Palmeirão manja do babado, e consegue dar uma virada tão grande na história, que é impossível não olhar Clarisse de uma outra forma. Ok, algumas explicações foram meio.... assim-assim, mas tudo bem. E ela tem um passado com Rourke, que só me fez roer as unhas de ansiedade pra ler o livro dos dois. Ahhh, e tem um mistério... um segredo envolvendo esses dois. Algo que a própria Clarisse desconhece..... e nós também. Sim, esse segredo com certeza só será revelado no livro deles, mas.... eu já tenho as minhas desconfianças. Mas essa já é outra história...

E alguém aí lembra da Maddie Carlson? Aquela — única — mulher que trabalhava com os mercenários e que era apaixonada pelo Colby Lane? Sei que muitos queriam que ela e não Sarina ficasse com o Colby... Pois é, ela está de volta. E como interesse amoroso de alguém muito importante, hehe. Foi uma grata surpresa poder revê-la. Já pensou ler um livro de uma mocinha da Diana Palmer que não faz o estilo menininha, que é treinada para o combate e que não deixa nada a desejar pra nenhum dos mercenários da titia Palmeirão? Só podia fazer par com quem ela faz mesmo.


Sobre a versão nacional:

Tudo o que eu disse até aqui, já tinha falado antes, na minha primeira resenha. Agora vamos falar sobre a nossa versão nacional. Confesso que estava curiosa a respeito dessa tradução, pois boa parte da trama se passa no Brasil ou tem cidades nossas citadas. E apesar de ter muuuito espanhol no livro (calma, o livro deixar bem que esse não é o nosso idioma, mas sim o português), vez ou outra aparecia algo em português. Aí pensei: "como é que isso será traduzido?". Eu já esperava que houvessem algumas adaptações.

No geral, a história está toda aqui. Nenhuma cena foi retirada, nenhum personagem deixou de ser citado nem nada disso. Só aí já merece uma comemoração (êêêê!!!). Maaas, tem algumas observações que eu gostaria de fazer. E nesse livro tem mais delas do que nos últimos da Diana Palmer lançado pela Harlequin Brasil. Senta, que lá vem história observações:

1- No capítulo 2, página 37, os personagens falam sobre o ex mercenário K.C. Kantor, e comentam que ele tem um afilhado que se casou com uma moça de uma rica família de fazendeiros do Wyoming. Errinho de tradução totalmente perdoável, pois no original a palavra usada para "afilhado" (godchild) pode se referir tanto para homem, quanto para mulher. Só quem conhece mesmo a história dos outros livros da Diana Palmer saberia que, na verdade, eles estão se referindo a Kasie Mayfield, casada com Gil Callister (protagonistas de "Círculo de Ouro"). Então a tradução correta deveria dizer que K.C. Kantor tem uma afilhada que se casou com um homem de uma rica família de fazendeiros do Wyoming. E aí temos outro erro, mas dessa vez foi da própria autora. Kasie Mayfield e Gil Callister não moram em Wyoming, e sim em Medicine Ridge, Montana. Diana Palmer já falou que seus livros mais recentes apresentam alguns errinhos (já falei sobre alguns deles aqui), e ela disse que, infelizmente, haverão outros, pois "está com sérios problemas de saúde e sua mente não funciona mais como antes". Como disse a Amy, moderadora do fórum oficial da Diana Palmer, eu posso sobreviver a alguns errinhos, se for para continuar lendo os livros dela. O importante é que a Diana Palmer não pare de escrever as histórias que tanto amamos.

2- No capítulo 5, página 120, quando Peg fala sobre a cunhada de Janie Brewster Hart casada com o promotor (faltou o "geral") do estado, ela diz que ele é escultor. O casal em questão aqui é Tira e Simon Hart ("Sempre Te Amei", Homens do Texas 19), e não é ele que é escultor (ele é o promotor geral do estado, lembram?) e sim ela, Tira Hart, que é escultora. Um pequeno erro de interpretação do texto aí.

3- No capítulo 6, página 139, foi corrigido aquele ¡Obrigado! que tem no original. E ainda acrescentaram que as mulheres falam "obrigada". Até que achei legal, pois isso foi algo que me incomodou um pouco no original. Só não gostei de terem tirado a frase seguinte da Peg, e de terem resumido as demais, que encerravam o diálogo entre a Peg e o funcionário do hotel. Cortes nunca são legais. #ProntoFalei #FicaDicaHarlequin. E mais à frente, no mesmo capítulo, página 141 a companhia aérea TAM era citada, mas o nome foi omitido na tradução (nesse caso eu até entendi o porquê).

4- No capítulo 9, página 195, diz que Colby e Callie são casados e têm 2 filhos. Oh, tradutora... esse "he" (ele, em inglês) que está no original não é o Colby, mas sim o Micah Steele, o médico que havia acabado de ser citado. Ele e Callie são casados. Colby é casado com a Sarina. E na página seguinte, quando Maddie diz: "Colby Lane e Micah Steele estão casados... mas não Eb Scott e Cy Parks, não é?", a Peg dá uma risadinha e diz: "Sim, e todos os dois têm filhos". Ou seja, todo mundo que trabalhava com a Maddie havia se casado e tido filhos. Mas traduziram a resposta da Peg como: "Isso mesmo. E tanto Colby quanto Micah têm filhos". Daí deu a entender que Eb e Cy não estão mesmo casados. Tem que ter cuidado quando for substituir os pronomes pessoais pelos nomes dos personagens numa tradução. É preciso ver de quem estão falando. Assim, "ele" (que se referia a Micah) acabou sendo traduzido como Colby, e "eles" (que se referia a Eb e Cy) acabou sendo traduzido como Colby e Micah. #NãoCurti

5- No capítulo 11, página 249, diz que Colby é o diretor da empresa petrolífera do Sr. Ritter, a Ritter Oil Corporation. Mas... oi?! Hein?! No original diz que Colby é o "Ritter’s head of security", ou seja, o chefe da segurança de Ritter. #Fail

6- No capítulo 13, página 293, Grange e Ed estão falando sobre o pai de Gwen, esposa de Rick Marquez (Imutável, Homens do Texas 46). Lá diz: "(...)her father, who’s now head of the…well, that letter agency I admire so much." que numa tradução livre ficaria mais ou menos assim: "(...)o pai dela, que agora é o diretor da... bem, daquela agência com siglas que eu admiro tanto.". A tal agência é a CIA, ou seja, o pai dela é o diretor da CIA. E o que colocaram na tradução? O seguinte: "(...)o pai dela, que hoje é presidente... Bem, eu o respeito muito." Promoção instantânea para o homem na tradução, hehe!

Além desses 6 pontos que destaquei, houve outras coisinhas que deixaram o entendimento meio confuso em algumas partes. Então, sendo bem sincera, não fiquei muito satisfeita com a tradução não. A história está toda aí, é verdade. E vale a pena ter na sua coleção. Mas faltou um cuidado maior na tradução e uma revisão mais cuidadosa. Uma pena...

Contudo, nada disso conseguiu atrapalhar a história, que eu achei super mara! Sei que nem todos gostaram do livro, devido a algumas situações que ocorrem no meio dele. A mim elas não incomodaram. Foi um livro que mereceu minhas 5 estrelas no skoob, hehe. E o que é melhor — e raro num livro da Diana Palmer — tem epílogo. E esse é um epílogo que tem uma das maiores passagens de tempos que já li. O livro dá um salto grande no tempo, o que é perfeito devido a forma que o último capítulo termina. Dá pra darmos uma boa olhada no futuro e sabermos não só como Peg e Grange estão, mas uma série de outros personagens também — alguns inclusive que nem livros têm ainda. E agora sabemos (ou, pelo menos, torcemos) que vão ter!

Se depois disso restou alguma dúvida de que gostei de "Valente", digo com todas as letras: eu adorei! Tem uma dinâmica um pouco diferente dos outros livros da Diana Palmer, mas ao mesmo tempo aquelas características que tanto amamos estão presentes lá. Não tô falando que adoro tudo o que essa mulher escreve? Leria até bula de remédio, se ela escrevesse.... kkkkk
Esse eu recomendo também!

E para saber mais sobre a série "Homens do Texas" e os livros/séries conectados à ela, bem como a ordem de leitura de todos elesclique aqui.


Série Homens do Texas:


Relação atualizada dos livros da série nesse link aqui.


Capa Original:


*** Suelen Mattos ***
http://lh6.ggpht.com/_2WNpNdgUeb0/TUTUNd_cnxI/AAAAAAAAAyM/ce90pMbLYvc/separador.gif

12 comentários :

  1. Suelen,

    AMEI!

    amei meeeesmo!

    E ainda amei mais um pouquinho sua resenha!

    Que incrível! Nem tenho palavras para descrever que preciosidade foi essa resenha. Agora vou ler o livro com outros olhos e tenho certeza que minha leitura vai ser mais saborosa.

    Parabéns!

    bjsss

    ResponderExcluir
  2. su o legal das suas resenhas é que vc coloca a gente a par de tudo que ta aconteceu pra chegar a esse ponto na história atual, se me entende. ainda não li esse livro, mas com certeza pretendo! to aprendendo a curtir DP!
    http://felicidadeemlivros.blogspot.com.br/

    ResponderExcluir
  3. Oi Suellen, Valente já está na minha listinha de leitura.
    Bjs, Rose.

    ResponderExcluir
  4. Suelen,tudo bom?

    Eu tive paciência e li tudinho, viu! Afinal, você é uma expert no assunto de titia DP. Muito interessante sua analise sobre os pontos positivos e negativos da tradução do livro, confesso que fico confusa com as trocas de nomes, mas o importante é que a editora continue publicados os livros tão amados da DP.


    Beijos e espero te ver no sábado 07/09 na Bienal.
    Lu Apaixonada por Romances

    ResponderExcluir
  5. Uil, obrigada! Eu gostei bastante do livro, e já estou ansiosa pelos próximos!

    Thaila, não deixe de ler! Olha, que um dia ainda te vicio na titia Palmeirão, hehehe!!!!

    ResponderExcluir
  6. Rose, leia sim que vc vai gostar!

    Lu, obrigada pela paciência, hehe! E siiiim, estaremos juntas na Bienal, se Deus quiser!!!!!

    ResponderExcluir
  7. Diana Palmer é diva, Amoooo demais!!! *-*
    Eu ainda não li Valente, mas estou bem curiosa. Li sua resenha todinha e dei muita risada por que vc é super detalhista e eu achei isso ótimo!
    Que bom que curtiu a leitura. Não vejo a hora de ler :)
    Beijos
    http://www.coisasdemeninasarteiras.blogspot.com.br/

    ResponderExcluir
  8. Menina, e bota detalhista nisso. Reconheço que às vezes beiro a chatisse, hehe!
    Espero que vc consiga lê-lo!!!
    =^_^=

    ResponderExcluir
  9. Oi Suelen!
    Fiquei curiosa pra conferir a virada da periguete :o
    Beijos... Elis Culceag. * Arquivo Passional *

    ResponderExcluir
  10. Mas até a virada vir, aguenta firme na poltrona... e se prepare pra passar muita raiva com ela, ahuahu :i

    ResponderExcluir
  11. Eu vou te contar... estou muito impressionada com sua sapiência sobre 'Tia Palmeirão' vou ler o primeiro... vc me deixou muito, muito tentada...
    Amei suas resenhas!
    Beijos,
    Cínthia

    ResponderExcluir
  12. Oh, Cínthia, sou uma curiosa, hehe! Saio fuçando tudo que encontro sobre essa mulher.... Adoooro!!!
    Espero que vc goste dos livros dela tb!!!!!!! :j

    ResponderExcluir

E aí, o que acharam??? Comentem!!! Adoro ler as opiniões de vocês!!!!

:a     :b     :c     :d     :e     :f     :g     :h     :i     :j     :k     :l     :m     :n     :o     :p     :q     :r     :s     :t     :u

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Arquivos Romantic Girl

Postagens Populares

Rolando No Romantic Girl:

Em Breve!!!
 


Suelen Mattos Romantic Girl | Designed by: Shop Like a Woman , TNB | Distributed by Deluxe Templates